2007/2/11

ビーフシチューでヘトヘト  ★本日のプチ英語

週末ビーフシチューを作ろうかと思い、帰りにアルバートソン(スーパー)に寄りました。デミグラスソース赤ワインで作ろうと思い、そのソースを探すことうろうろ4周くらい店内を回ってました。

でも、見つからないのでカウンターにいる店員オジサンにデミグラスソースのことを訊いたのだけど通じませんでした。ああ、私の発音が悪いのねと何回もイントネーション上げたり、ビーフシチューを作るときにそのソースが必要なのですと説明したり、いろいろがんばったけど、オジサンそのソース自体がわかってない様子でした。バッグガール(レジが通ったものを袋に詰める係り)の女性を呼んで私また説明しました。

さらにもう一人店員さんが加わりました。でも皆4人そのソースの存在がわかりませんでした。
仕方ないので英語の得意なダンキチさんにこんなくだらない用事で電話して、そのソースの説明をあちこに代わって話してくれました。

まず、デミグラスソース・・・・・スペルを見たら全然違ってました。
デミ グレーーーーース ソース(Demi-Glace)でした(泣)
でも、結局はこのソースの存在自体知らず、一応探してはくれたけど売ってなかったようでとても残念でした。材料の野菜は買ったけど・・・・・・・
            
            クリックすると元のサイズで表示します

しかし、このソース、日本では缶で売ってると思うけどアメリカではKnorr<クノール>がパウダーの缶で販売してるようです。
※店員さんにクノールと言ったら、違う、ノーアって言うのよと発音を直された。ガーン!

缶で売ってないなんて・・・・・ちょっとガッカリしたあちこはそれだったらカレールーみたいにシチューフォンドボーをMitsuwa<ミツワ>で買ったほうが早いかぁと思い、ホールフーズやトレージョーンズに行くのもあきらめました。週末ビーフシチューは無理かもね。

まあ、こういう英語って実践しないとわからないもんね。いい勉強になりました。
クノールカップスープは通じないのか・・・・・・
続きを読む
0

2006/9/6

Plumber'sCrack<配管工の割れ目>  ★本日のプチ英語

変なタイトルだけど、また余計な単語を習いました(笑)

ある日、あちこが床で新聞を広げて読んでたとき、ダンキチさんがわっはっはーと笑って写真を見せてくれました。

なんと、
あちこのジーンズが下がってお尻が見えそうになっている姿・・・・・・汗
<こんなの写真に撮らないで!>→すぐ消してくれた

よく女性が(特にローライズジーンズを履いてると)しゃがんだり、ひざを着くときにジーンズが下がってたまにおパンツが見えるときがありますよね?
この様をスラングで"Plumber's Crack"プランバーズクラックといいます。 
直訳すると、配管工の割れ目(爆笑)

アメリカ人の配管工はなぜか?太ってる人が多く、せまいシンクの下に入って仕事しているとズボンが下がってしまい、それに気づかなく背中またはお尻のぜい肉がポロッと見えてしまう様子を表しているところからきたそうです。

あちこの場合はジーンズ用(しゃがんでも見えてしまわない)ショーツだったのですが、はたからみるとノーパンのように見えたらしく、おまけに尾てい骨あたりのくぼみ←ここがCrack(割れ目)のポイント! が見えそうだったそうです(TOT) がーん

皆もPlumber'sCrackに気をつけましょう。
もっと余計な単語を知りたい!ReadMoreへ
続きを読む
0

2006/7/26

Heat Waveとデレンコうさぎ  ★本日のプチ英語

そのまま直訳して"熱波"のこと。
毎日このHeatWaveヒートウェーブの言葉がニュースで流れてます。去年のカル食を読むとすぐ涼しくなちゃったらしいので今年は異常なくらい各地で記録的な暑さを迎えてたようですね。
新聞の記事を読む

あちこもさすがにこの暑さには参ってます。まるで乾季のタイにいるみたいで外に出たら一気に温風でボワ〜〜とやられてしまいました。先日の日曜日なんて(すっごく暑かった日)皿うどん食べたい気分になったのでリンガーハットに行ったけど店内は冷房効いてなくムシムシ(Muggyマギー Hot暑い&Humid湿ったを合わせた状態)、おまけに混んでたし、席に着いたけどやっぱり出てしまいました(汗)
そこでみた大勢の駐在員のお父さんたちはまるで東南アジアの駐在員みたいに真っ黒だったのが印象でした。

でもこのムシムシもきっともうすぐ終わると思うのですが、北海道の長い暗い冬と比べると(難しいが)我慢できるのです、あちこにとって。これにカルピスの氷がカランと音するのと、風鈴があれば、気分は日本の夏ですな。

                 クリックすると元のサイズで表示します
この暑さでチョコも無残な姿に溶けて崩れてしまいました。元はうさぎのチョコで箱の中に2つの穴があるけど、そこに耳が刺さってたのでかなりデレンコした様子がわかります(笑)
0

2006/6/17

ホワイトエレファント  ★本日のプチ英語

白い象?アメリカでこの言葉初めて知りました。

簡単にいうと、みんなで持ち寄ったプレゼントを交換するゲーム。
では、なんでこのゲームのことをWhiteElephantっていうのでしょうか?

★ホワイト・エレファント★
金のかかる厄介者、無用の長物、始末に困るもの、煩わしいもの、厄介物、持て余し物、ありがた迷惑<めいわく>、用済みの物品、白象のついた記章

【語源】昔のタイでは、ホワイト・エレファント(白い象)は珍しいので神聖な動物と見なされており、それを捕まえると王様に献上され、王様だけがそれに乗ることができた。ところが、エサ代が高くつくという問題があった。そこで王様は、気に入らない家来にホワイト・エレファントを与えた。ところが、それを使うことも、乗ることも、処分することも許されず、ただエサ代がかさむばかりで破産に追い込まれた。

もともとホワイトエレファントとは「困った贈り物」を指します。開けたときに思わずみんなから笑いが漏れるような、そんな楽しいプレゼントを持参すると良いでしょう。

・・・・・・・・・・・・おもしろそう♪
実は来週の木曜日に最後のセメスターが終るのでパーティーがあるのです。(ああ、前の学校でもやっちゃったけどね)そこで皆のアイディアでポットラック(持ち寄りの食事)、ゲーム、そしてこのホワイトエレファントをやるのだそうです。

クリックすると元のサイズで表示します 白い象じゃないけど、これはアメリカンレストランのディスプレイ
続きを読む
0

2006/6/5

Stop! or my mom will shoot  ★本日のプチ英語

クリックすると元のサイズで表示します
邦題が『刑事ジョー、ママにお手上げ』(笑)←このタイトル大好き♪
1992年の作品で、スタローンはみごとにラジー賞を獲得したコメディです。

取り上げたのは、邦題とオリジナルの意味の違いもあっておもしろいのですが
本題の or <OR>の使い方。
ORはだいたい"〜か、または"の使い方が多いのですが、ここでのORは"そうでないと"の意味で必ず命令形の後に使用されます。

本題の意味をあちこ的に訳すと
止まれ!さもないとぼくのママが撃つぞ・・・かわいい

たまたまHBO(ケーブルテレビ)でこの映画を久しぶりに観ました。
評価は良くないみたいだけれど、あちこはストーリーよりも映画の中のスタローンとおっ母さんの会話のやりとりがおかしくて、それに英語もとてもわかりやすいので好き。

スタローンが話の前後に必ず"Mom"っていうのがかわいいし、おっ母さんの英語もテキパキはりがあってフレーズがおぼえやすい。
スタローンといえば、ロッキーの映画を新しく作ってるそうですがロッキーファンのあちこにとって、この映画楽しみにしております。←わざわざ故郷のフィラデルフィアに行ったくらいファンだよん♪
0

2006/3/10

Stood Up すっぽかされる  ★本日のプチ英語

5分遅刻の件のとき、あちこは先生にこう言いました。

We thought u stood us up, so we went to a Japanese restaurant instead.
すっぽかされたと思ったので、代わりに日本食レストランへ行きました。

こういうときの英語はStood(us)upを使います。(なんでStandUp立ち上がるの意味がこんな意味にもなるのかはアメリカ人にもわからない)
大抵Stood過去形にして使用することが決まっていて、恋人にデートすっぽかされた!みたいな状況など映画(ユーガットメール)の中でもよく出てきます。

でも、先生に対してもう少し正しく、丁寧に言うとなると・・・・・
We thought u either stood us up, or left without us... so we went to a Japanese restaurant instead. Sorry we missed u.
こう言ったほうが大人♪みたい。
0

2006/2/23

荒川の笑顔はSimply Priceless!  ★本日のプチ英語

やっと、こちらでのオリンピックダイジェスト番組が終わりました。
日本3選手の競技を無事見納めし、ホッとしているところです。くわしくは明日話したいと思いますが、印象に残った言葉があったので忘れないうちに話しておきます。

司会者の男性とクリスティ・ヤマグチが、金メダルが決まった瞬間の荒川選手の映像を見て、

Simply Priceless シンプリープライスレス

って言ったのですね。SimplyはSimpleからきて深い意味はないのですが、Pricelessが値段が付けられないほど価値がある意味があります。

今回の言葉は他の選手と比べると普段冷静を装っている、落ち着いててクールな印象が目立ってたのが、メダル獲得の瞬間、コーチたちと大きな口と目を見開いてのあの表情がすごく珍しかったようなので、この驚きのリアクションに対して"SimplyPriceless" まさに貴重なっていう表現を使ったようです。

Pricelessは例えば結婚指輪とか形見とか、とってもとっても大事な物に対しても使えます。
そういえば、コメンテーターが荒川選手のことを(演技のことかも)CoolBeautyって言ってたのだけど、そんな風に見られてたのかな?(Cool〜は使える英語だったのねえ)
0

2006/1/21

大学入試センター試験  ★本日のプチ英語

先日の試験結果がネットでも公開してたので、あちこもちょっとだけ試してみました。
リスニングだけね)←試したい?解答はここ
ただ、聞き取りテストというのは短時間で集中して、すっご〜〜〜く脳みそを使うので終わった後、疲れがあったのは年だな・・・汗^^;)
さて、あちこ的に解答と分析を兼ねて感想をのべると、比較的やさしいがしっかり聞かないと間違える、そんな内容のレベルに感じました。(英検準2級レベルなの?)
でも、マジメに英語勉強してる人には超簡単だったかもね、あちこはまだ2及びませんので・・へへへ・・・・・・汗汗 

試験の結果は25問の4択であちこはちょうど最後の4問目がダメでした・・・・ダンキチさんは当てたけど考えてみたら聞き取りしなくても納得のいく答えが選択内にありました。
5問不正解だったけどね(汗)ま、来年チャレンジしよ♪
それで、できなかった答えの中にあちこもまだ使ったことのない正解のフレーズが
Well, you didnt miss much.
的確な答えがなく、これかな・・・って悩んだけど、意味がわかってたら苦労しなかったよ。例文でAがB子に昨日のミーティングでは会えなかったねといい、B子がああ!!うっかり忘れてたわ! その後Aが Well,you didnt miss much って言うのです。
どなたか、このフレーズの意味どう解釈すればいいのか教えてください。ダンキチさんに訊いてもいまいち理解できん!
0

2006/1/10

おなじみの You too!  ★本日のプチ英語

久しぶりのプチ英語です(恥)
アメリカに住んでると、おなじみなあいさつの一つにYou tooがあるのは知ってる人も多いと思います。
一番多く使うのが買い物のときにレジさんからHave a nice day!(ありがとう、今日も一日良い日で)と言われたら、Thanx,You too!(どうも、あなたもね)って返すわけです。以前にもどこかのトピで話したことありあますが、実はこのYou tooですね、あちこは好きじゃないのです。
なんかこう、つっけんどんな感じで"あんたもね!"みたいな・・・(笑)
決して自分は威張ってる感じでユートゥーしてるわけではありませんが、他に違う返し方がないかしらと考えたら、Have a nice day, too! もOKなのです。(Thanxは言わない)
ただ言われたあいさつの最後にTooを加えるだけ♪それ以来、相手が何を言ったのか聞き逃さなければ簡単だけど(たまにNiceDayがEvening,GoodNightに変わるときがあるから)、Have a nice day, too!っていうようになったかな・・・でもレジの後はさっさと抜けるから忙しいかもね
でもYou tooの言い方にもコツがあり、ユートゥと尻下がりに言うとあんたもねみたいな感じになるので、ユー、トゥゥ!と上上がりに言うのが良いそうです。
※ほとんどのアメリカ人はYou tooのほうをよく使う。
0

2005/12/20

トムとジェリーの使えない英語  ★本日のプチ英語

クリックすると元のサイズで表示します
先日、トムとジェリーをみて懐かしい物が出たので紹介します。
ジェリーがかぶってるとんがりコーンの帽子がわかりますね。これは文字が隠れてしまってるけどDunceと書かれてます。その帽子はDunce'sCapといって成績の悪い生徒に罰としてかぶらせた円すい形の紙帽子なんです。Dunceの意味は出来の悪い生徒、まぬけの意味だけど、今や映画でももうほとんど見かけないぐらい非常〜〜〜〜に古い(ひいじいさんの時代ぐらい)単語なのです。せっかく紹介したのに使えない英語でごめんちゃい。
0

2005/10/19

Pull my finger  ★本日のプチ英語

この指引っぱって の意味。

アメリカで人差し指を出してコレを言うと子供でも大人でも皆わかって、指なんか引っぱってくれません。だって、引っぱるとオナラやゲップをされるから。。。。。。。
ま、おふざけのゲームなのですが(主に家族の間、夫婦、ホントに親しい友人間だけ通じる)
基本は引っぱってはいけないのです。
 
もし、アメリカ人に言われたら必ずNOと言います。でも相手は引っぱってもらいたくいろんな仕掛けを言ってきます。例えば、特別な日だからとか、誕生日だからとか、いいものあげるからとか(どうせオ○ラなのに・・)とことんハンカクサイことを言ってくるんですね。でも引っぱってはいけません。引っぱらないのが勝ちなんです。
アメリカ人ってどうして、こんなアホなゲームを考えるのでしょう・・・・

以上、本日は"おぼえる必要のない英語"でした。
1

2005/9/21

Depression うつ病  ★本日のプチ英語

不景気、不況という意味でもあるが、一般的によく使われるのが話題?のうつ病

偶然なんだけど、今朝ダンキチさんと鬱(うつ)について話した後、今日クラスでの後半テーマに"Depression”が取り上げられてびっくり!
アメリカ人もうつ病になる人が多く、先生も経験あり!って公表してました(笑)
カウンセリング、つまりセラピーを受け付ける病院もあるらしいが費用はすごく高いそうです。
10月6日 National Depression Screening Dayがネット上であり、いろいろなインフォーが流れると思います。くわしくは→Mental Health Screening
0



teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ